2015年12月26日土曜日

KYOTOGRAPHIE - フォスコ・マライーニ Fosco Maraini


京都、祇園の白川沿いは、京都を代表する風景。

その川沿いに建つ、祇園新橋伝統的建造物では、写真家というよりは、人類学者、東洋学者であるフォスコ・マライーニが、1950年代の能登半島で撮影したという、海女の写真。


川を流れる水の音が涼しげで嬉しい。


こちらの展示方法もユニーク。竹が効果的に使われている。


フォスコ・マライーニの写真の中の海女たちは、ほとんど真っ裸。

形のいい、ふくよかなオッパイが、そこらじゅうに並べられているが、エロチックさはあまり感じず、健康的なエネルギーのようなものが、狭い室内に充満していた。


Kyoto, along Gion Shirakawa, landscape representative of Kyoto.

Built along the river, in the Gion Shinbashi traditional building, rather than a photographer, anthropologist, that it is oriental scholar Fosco Maraini, it was taken by the 1950s Noto Peninsula, flax photos.

The sound of water flowing through the river is nice a cool.

This exhibition method is also unique. Bamboo has been used effectively.

Ama in the picture by Fosco Maraini is, almost completely naked.

The good of shape, plump tits, but are arranged in everywhere, erotic is is not feeling too, is a kind of healthy energy, had filled the narrow room.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - オリバー・ジーバー Oliver Sieber


祇園の街中にある、ASPHODELという会場は、1966年にドイツのデュッセルドルフで生まれた、オリバー・ジーバーの作品を展示していた。


オリバー・ジーバーは、写真家の他にも、キュレーターなどとしても活躍している。

今回は、世界中の若者のポートレートを展示していた。

若者にとっては、他人を異なるファッション、髪型をするのが、何よりもの自己主張になる。一人一人が実に個性的だ。


このASPHODELという場所は、祇園でお茶屋を営む富美代の敷地の一角にある。

祇園を代表する伝統のお茶屋が、最新のアートを展示するスペースを営んでいることは、伝統を守りつつ、新しいことも常に開拓しようとする、京都という街の特徴をよく表している。

Is in the town of Gion, the venue that ASPHODEL, was born in Germany in Dusseldorf in 1966, he had exhibited the works of Oliver Sieber.

Oliver Sieber is, in addition to the photographer, has also worked as such curator.

This time, it was showing a young portrait around the world.

For young people, fashion different others, and to the hairstyle, it is to what assertiveness than. Each one's really unique.

Location that this ASPHODEL lies in the grounds of the corner of pungitius engaged in tea house in Gion.

Teahouse tradition of representing the Gion is, that runs a space to showcase the latest art, while the tradition, always tries to develop also new, which represents well the characteristics of the city of Kyoto.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - 榮榮&映里 RongRong & inri


今回のKYOTOGRAPHIEの数あるユニークな会場の中でも、最も興味深い会場の一つが、この建仁寺の両足院だった。

普段は、一般には非公開になっている。


奥の広間に向かう途中にも、しばらく眺めていたいような素晴らしい庭がある。


この両足院で展示されていたのは、中国人の榮榮と日本人の映里という、パートナーとして活躍する二人の共同制作の作品。

2012年の越後妻有アートトリエンナーレに招待された際に、現地で過ごした日々を撮影した写真の数々。


大きくプリントしてパネルに仕立てたり、布を張ってその上に並べたりと、ユニークな展示がされていた。


窓の外には、安土桃山時代に作られたという、小ぶりながら趣のある日本庭園が見える。



Among this number a unique venue of KYOTOGRAPHIE, is one of the most interesting venue, was both feet Council of this Kenninji.

It usually, generally it has become private.

On the way to the back of the hall as well, there is a great garden like I want to look at for a while.

Work of this had been exhibited in both feet Council, that Chinese RongRong and Japanese inri, to be active as a partner two people collaboration.

When they are invited to Echigo Tsumari Art Triennale of 2012, and a number of photographs of every day spent in the field.

Tailored to large print to the panel, to be or arranged on it and stretched the cloth, had been a unique exhibition.

Outside the window, and that was made in the Azuchi Momoyama period, looks smallish while quaint Japanese garden.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - ヨシダ キミコ Kimiko Yoshida


呉服屋である野口家の京都市の文化財にも指定されている花洛庵では、パリで活躍するヨシダ キミコの作品が展示された。

この花洛庵には、小堀遠州がデザインした茶室が移築されていて、京都らしい会場。


ヨシダ キミコは、様々な仮面や冠を被ったセルフポートレイトの作品で知られている。

様々な素材を使って作成された仮面などもあれば、日本の能面や世界各地の民芸品などもある。

野口家が呉服屋ということで、京友禅の生地に写真を組み合わせている、ユニークな展示もあり、実に楽しめた。

In Hanarakuan that are specified in cultural property of Noguchi house of Kyoto is a draper, works of Yoshida Kimiko active in Paris were exhibited.

This Hanarakuan, tearoom that Kobori Enshu was design have been reconstructed, the venue seems to Kyoto.

Yoshida Kimiko are known in the portrait of work suffered a variety of masks and crowns.

Some, such as masks that have been created using a variety of materials, there is also such as crafts of Japanese Noh mask and around the world.

Noguchi house is mean that draper, it is a combination of photos to the fabric of Kyoto Yuzen, there is also a unique exhibition, and enjoy really.

(Translated by Google Translate)

2015年12月19日土曜日

KYOTOGRAPHIE - 山谷佑介 Yusuke Yamatani


1985年に新潟で生まれた山谷佑介の作品は、元は白生地を商っていたという1909年に建てられた建物、無名舎で展示された。


三方を畳の部屋に囲まれた小さいな空間に、京都らしい小さな庭が室られている。


展示方法が実にユニーク。

大きな板の上に、写真を入れたボックスが置かれていて、来場者は、その箱から好きな写真を降りだして、その板の上に並べることができる。

キュレーターから与えられた作品ではなく、鑑賞者が自分の好みで展示することができる。

写真には、持余しているエネルギーを、どのように発していいかわからない、そんな若者たちの姿が、ショッキングで鮮烈な映像で写されていた。

落ち着いた雰囲気の京都の民家と、荒ぶる若者の破天荒さの対比が、また絶妙だった。

Sanya Yusuke was born in Niigata, 1985, the original building was built in 1909 that had deals in white cloth, were exhibited in an anonymous building.

Small space surrounded on three sides tatami room, small garden seems Kyoto is room is.

Exhibition method is truly unique.

On the big plates, have boxes filled with pictures is placed, visitors can be started off the favorite photo of the box, can be arranged on top of the plate.

And not the work given by the curator, it is possible that the viewer is exhibited in their preferences.

The photo, the energy that di allowing the opponent to take good points, taking space in compensation, do not know how they issued, the appearance of such young people, had been photographed in shocking in vivid image.

And the Kyoto house of calm atmosphere, comparison of daring of the Turbulent young people, but also it was exquisite.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - マルク・リブー Marc Riboud


マグナムの創業者、ブラッソンやキャパたちと友人だったという、マルク・リブーは、アラスカの白一色の世界を白黒で撮影した作品を展示。

展示場所は、帯商を営んでいたという誉田屋源兵衛の黒蔵だった。


正面玄関を入ると、中に大きな広場があり、奥まで細い通路が続いている。京都らしい佇まい。


途中には、人力車なども置かれている。


会場の黒蔵は、屋敷の一番奥まった場所にあった。途中、生活感が漂う空間を横切っていく。

おおうちおさむによる展示デザインは、白一色の空間。白いアラスカの風景を写した写真が、白い壁に飾られていた。

Exhibition Magnum's founder, that it was Burasson and Capa and friends, Marc Riboud, the works that have taken the all-white world of Alaska in black and white.

Exhibition location was a black storehouse of Honda-ya Genbe that had engaged in the band quotient.

When you enter the front door, there is a large open space in, is followed by a narrow passage to the back. Kyoto seems appearance.

On the way, it has been placed rickshaw etc. also.

Black warehouse of venue was in the most secluded location of the mansion. The way, we go across the space where life drifts.

The exhibition design by Osamu Ouchi, the solid white space. Photographs taken of white Alaskan landscape, was decorated in white wall.

(Translated by Google Translate)

2015年12月13日日曜日

KYOTOGRAPHIE - ノ・スンテク Suntag Noh


元は呉服屋だったというギャラリー素形では、1970年にソウルで生まれたノ・スンテクの作品が展示されていた。


ノ・スンテクの作品は、市民に開放され、まるでアミュージュメント・パークのような韓国の軍事基地の様子が映されている。

戦車や、ミサイルの前で、若い女性たちが無邪気に記念写真を撮っているという、不思議な風景がそこでは展開されている。


戦争の持つ、悲惨さ、血みどろさ、といった要素は、全く感じられない。北朝鮮との緊張感も、そこにはない。

ノ・スンテクは、そうした一見平和な微笑ましい光景を映しつつ、その裏にある、本当の現実を炙り出そうとしている。

The original is in the gallery formed and fabricated that it was draper, works of Suntag Noh who was born in Seoul in 1970 had been exhibited.

Works of Suntag Noh is open to the public, it has been mirrored the state of military bases in Korea, such as if Amusement Park.

And tanks, in front of the missile, that young women are taking the innocently commemorative photo, the strange landscape there are deployed.

To have war, misery, gory of, such elements, it is not felt at all. Tension with North Korea as well, there is not.

Suntag Noh, while reflecting such a seemingly pleasing sight peaceful, at its back, it's trying to Broiled the true reality.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - フランシス・ウルフ Francis Wolff


フランシス・ウルフは、ナチスによるユダヤ人迫害を逃れてニューヨークに渡った亡命ドイツ人。

友人と共にブルーノートを創設し、自らは演奏するアーティストらの写真撮影を行った。


会場となったのは、かつて生糸と酒を扱っていた嶋臺の屋敷を利用したギャラリー。

薄暗い酒屋の棟と、生糸を扱っていた開放的な棟が、一つになったユニークな構成の屋敷。


ジャズ・ファンには堪らない、数々の名盤のジャケットが、老舗の壁に所狭しと展示されている。


ジャズというテーマのせいだろうか、他の会場よりも多くの人が訪れていた。特に、若い人々の姿が目に付いた。


クラウディオ・コルッチによる展示構成も素晴らしい。

1920年代のベルリン、1950〜1960年代のニューヨーク、そして現代の京都が、この会場の中で、見事に融合しているように思われた。

Francis Wolf, exile Germans went to New York to escape the Jews persecuted by the Nazis.

And founded the Blue Note together with friends, himself was carried out the photography of artist et al play.

It became the venue, gallery using the mansion of Shimadai that was once dealing with raw silk and sake.

Dim and tow liquor store, open-minded tow had been dealing with raw silk, unique configuration of the mansion became one.

Unbearable to the jazz fan, a number of name record jacket, has been exhibited crowdedly on the walls of the long-established.

I wonder because of the theme of jazz, a lot of people than any other venue was visiting. In particular, the figure of the young people with the eyes.

Exhibition arrangement according to Claudio Colucci also great.

1920s Berlin, 1950-1960's New York, the modern has taken over the traditional Kyoto, in this venue, appeared to be in perfect fusion.

(Translated by Google Translate)

KYOTOGRAPHIE - ロジャー・バレン Roger Ballen



ニューヨーク生まれのロジャー・バレンは、堀川御池ギャラリーとコム デ ギャルソン京都店という2つの会場で作品が展示された。

ロジャー・バレンの作品は、ショッキングな内容の写真が多い。

アパルトヘイト化の南アフリカに移住していた頃の作品には、黒人たちの置かれた、貧しく、汚い、閉塞的な状況が、強烈な映像で表現されている。


この会場となった堀川御池ギャラリーは、かつて小学校があった場所に建てられた。

その小学校は、明治維新後に、この辺りに住む人々が、お金を出し合って作った私学校だった。

京都の人々の、教育というものに対する思いを、今も引き継いでいる場所だ。


もう一つの会場は、意外な場所。コム デ ギャルソン京都店が会場だった。

普段、自分が足を踏み入れるような場所ではない。

店の中の雰囲気は、洗練されており、決してファッショナブルとは言えない自分の格好に、やや引け目を感じてしまう。

店の奥の壁一面に、ロジャー・バレンの映像作品が映し出されていた。

こちらも、写真に輪をかけたような、強烈な作品。相手を血まみれになるまで殴るような、目を背けたくなるような、暴力的な映像が延々と流れる。

あまりに印象が強いために、早々に店を引き上げてしまった。

それにしても、この映像をKYOTOGRAPHIEの3週間の開催期間の間、朝から晩まで嫌でもこの映像を見続けさせられる、コム デ ギャルソン京都店の店員の人々に、心からの同情を感じざるをえない。

New York-born Roger Bullen, the work has been exhibited at two venues that Oike Gallery and Comme des Garcons shop Kyoto Horikawa.

Works of Roger Bullen is, there are many photos of shocking content.

The work of the time that had been moved to South Africa of the apartheid of, placed the black people, poor, dirty, obstruction situation has been expressed in the intense video.

This venue that became Horikawa Oike gallery, was once built in a location is primary school.

The elementary school, after the Meiji Restoration, people who live in this area is, was my school that made by pool their money.

Kyoto of people, the thought for those of education, it's location, which takes over now.

Another venue, unusual places. Comme des Garcons Kyoto shop was the venue.

Usually, it is not a place like set foot.

Atmosphere in the store, sophisticated and, in his appearance that does not say never and fashionable, I would feel a little drawing back.

In the back of one wall of the store, the video works of Roger Valentin had been projected.

Here also, such as multiplying the wheel in the photo, intense work. Opponent, such as beat until the bloody, such as want turned away their eyes, flowing violent images endlessly.

For too strong impression, it had prematurely raised the shop.

Even so, between the image of the three-week holding period of KYOTOGRAPHIE, it is unpleasant even allowed to continue to look at this video from morning till night, the people of the clerk of Comme des Garcons Kyoto store, can not help feeling a heartfelt sympathy.

(Translated by Google Translate)

2015年12月6日日曜日

KYOTOGRAPHIE - マルティン・グシンデ Martin Gusinde


京都市役所前の広場に作られた、仮設の建物の中で、マルティン・グシンデの写真が紹介された。

この場所に、こうした建物が建てられるのは、異例中の異例だという。


この建物をデザインしたのは、2014年にプリツカー賞を受賞した坂茂。紙を使ったユニークな建築で、よく知られている。


マルティン・グシンデは、ドイツ人の宣教師で、1918年から1924年の間、南米のフエゴ諸島を訪れて、現地の風景や先住民族の様子を、カメラに収めた。


そうした先住民族は、いずれも絶滅してしまい、今では残っていない。

その意味でも貴重な記録だが、何よりも、彼らが身につけている、木の樹皮や鳥の羽などで作られた衣装のユニークさが強烈に印象に残る。

自然の中で暮らしていた彼らが見ていた世界は、現代の私たちが見ている世界と、どんなに違っていたことだろう。

Was made in Kyoto City Hall Square, in the building of temporary, photos of Martin Gusinde was introduced.

In this place, of these buildings are built in, that's unusual in the unusual.

It was to design this building, Shigeru Ban, which was awarded the Pritzker Prize in 2014. A unique architecture with paper, are well known.

Martin Gusinde is a German missionary, from 1918 to 1924, to visit the Fuego Islands of South America, the state of the local landscape and indigenous peoples, were housed in the camera.

Such indigenous peoples, both will be extinct, it does not remain in the now.

While it is valuable also recorded in that sense, more than anything, they are wearing, it remains in the intense impression uniqueness of costumes made of feathers such as tree bark and birds.

The world that they had seen had been living in nature, and the world that our modern looking, would be to have no matter how different.

(Translated by Google Translate)

2015年11月29日日曜日

KYOTOGRAPHIE - ルーカス・フォーリア Lucas Foglia


ルーカス・フォーリアは、有斐閣 弘道館で、自然の中での自分たちの原始的な生活の様子を撮影した作品を展示した。


会場となっている弘道館は、江戸時代に皆川淇園が作った文化施設。屋敷の周りに広がる庭の緑が美しい。

皆川淇園は、円山応挙や木村蒹葭堂などとも交流があったという、江戸時代の京都を代表する文化人の一人だった。


畳敷の和室に、オリバー・フランツの印象的な展示デザインで、フォーリアの作品が展示されている。

写真には、上半身裸のフォーラ自身や家族が、狩りをしたり、牛の乳を搾ったりする様子が写されている。


実際の生活の中で使った道具も展示されている。

アメリカでは、現在こうした生活を実践する人々が増えているという。物にあふれた消費社会に、嫌気がさしているのだという。

現代的なのは、彼らはソーラーパネルで電気を得て、インターネットは使っていること。


この会場では、京菓子とともに抹茶を楽しむことができた。

Lucas Foglia is at Yuhikaku Kohdohkan exhibited their work taken a state of primitive life in nature.

Kohdohkan has become a meeting place, cultural facilities Minagawa Kien had made in the Edo era. Green garden spread around the mansion is beautiful.

Minagawa Kien is, there was a exchanges such as also Maruyama Okyo and Kimura Kenkado, was one of the cultural figures representing the Kyoto of the Edo era.

Japanese-style room of Tatami, an impressive exhibition design of Oliver Franz, works of Foglia are exhibited.

The photo, Shirtless forums themselves and family, hunting, how the or squeezed cow's milk have been photographed.

Tools they use in real life are also on display.

In the United States, that a growing number of people to practice these current life. The consumer society that is full of things, that he be sick.

Contemporary of is, that they give the electricity in solar panels, the Internet you are using.

In this venue, we were able to enjoy the green tea along with the Kyoto sweets.

(Translated by Google Translate)


KYOTOGRAPHIE - ギメコレクション Guimet Collections


京都国際写真祭2015は、15の会場で、14組のアーティスト・団体の作品を展示していた。

最初の会場は、和菓子で有名なとらやの、虎屋 京都ギャラリーだった。

展示の場所となっている会場は、どれも個性的な、その建築を楽しめるのもこの展覧会の魅力の一つ。

このギャラリーは、内田廣の設計で、モダンな雰囲気の中に、和のテイストが取り入れられている。


ここでの展示は、フランス国立ギメ東洋美術館・ 写真コレクションから、幕末から明治初期にかけて日本で撮影された写真の数々。

最後の将軍、徳川慶喜などの有名人、あるいは撮影用に鎧を着てカメラの前でポーズをとる人、などの写真が展示されていた。

この展覧会のテーマ、世界の様々な人々を”部族”として、その多様性を、写真を通して伝え、お互いの存在を認め合うこと、をよく表している展示内容だった。

Kyoto International Photo Festival 2015, at 15 venues, was showing the work of 14 groups of artists and organizations.

The first venue, famous Toraya in sweets, was Toraya Kyoto gallery.

Venue that is the exhibition of location, any such individual, one of the charms of this exhibition also enjoy the architecture.

This gallery, in the design of Hiroshi Uchida, in the modern atmosphere, taste of the sum has been incorporated.

Here exhibition at the, from the French National Guimet Museum photograph collection, a number of photographs taken in Japan from the end of the Edo period through the early Meiji era.

Last Shogun, celebrities such as Tokugawa Yoshinobu or person wearing armor pose in front of the camera for shooting, and photos, such as was exhibited.

The exhibition's theme, as "tribe" to various people around the world, its diversity, and transmitted through the photos, ensure that they acknowledge the existence of each other, it was well expressed in that exhibition contents.

(Translated by Google Translate)

2015年11月15日日曜日

KYOTOGRAPHIE 2015 京都国際写真祭 2015


2015年の春、第3回目となる京都国際写真祭、KYOTOGRAPHIEが開催された。

会場の設置がユニークで、一ヶ所の美術館などではなく、京都に点在する民家やギャラリーなどに、それぞれ1組のアーティストの作品を展示する、というものだった。


今年のテーマは、TRIBE - あなたはどこにいるのか? TRIBE - Waht's your story? というテーマで、実は、このブログの題名は、ここから拝借したものだ。

これから、京都に集結した、写真家たちを一つの部族とみなし、それぞれの展示を振り返りながら、写真というもの、そして写真家という者たちの存在を、考えてみたい。

2015 Spring, Kyoto International Photography Festival becomes the third round, it is KYOTOGRAPHIE was held.

Installation of venue is unique, rather than like one place of the museum, such as houses and galleries to be scattered in Kyoto, to exhibit the work of each one set of artists, was that.

This year's theme, TRIBE - Where are you? TRIBE - Waht's your story? theme, in fact, the title of this blog, something that was borrowed from here.

Now, were gathered in Kyoto, it is regarded as one of the tribes of the photographer who, while looking back on each of the exhibition, one of photography, and the presence of those who called photographer, I would like to think.

(Translated by Google Translate)

狩野派 狩野探幽 Kano School - Kano Tanyu


京都国立博物館で行われた、桃山時代の狩野派、という展覧会の最後を飾ったのは、狩野探幽だった。

探幽は、狩野孝信の長男として慶長7年、1602年に生まれた。

母は、豊臣秀吉に仕えた武将の佐々成政の娘と言われるが、佐々成政は九州の治世に失敗し、秀吉に切腹を命じられている。

武将の娘が、絵師の長男と結婚するという状況が、当時あったということは興味深い。

この展覧会では、探幽の作品は、5点が展示されていた。

二条城に描かれた、松に孔雀図壁貼付・襖は、形の異なる2つと4つの襖を通して、巨大な松とその脇に佇む孔雀を描いている。

松はダイナミックに、すべての面にその勇壮な枝を張っている。

探幽というと、ダイナミックな永徳に比べて、上品で瀟洒な絵風で知られるが、この松は永徳に負けない迫力。

そして、その左に佇む鶴は、スッと首を上げて、まるで一人の英雄のように、頭を振って遠くを見つめている。

孔雀の美しい羽や顔の文様は、実に丹念に写実的に描かれており、大雑把にダイナミックに描かれている巨大な松との対比が素晴らしい。

探幽の時代に、徳川幕府の御用絵師として確固たる位置を確保した狩野派は、探幽の弟の安信を後継者として、その後、江戸幕府が滅亡するまで、ずっと御用絵師として、繁栄を迎えることになった。

京都に生まれた、狩野派という名の部族は、その一部は京都にとどまり続けたが、時代の流れに合わせて、江戸にその本拠を移し、その地で部族として生き続けた。

Was held in Kyoto National Museum, Kano school of Momoyama period, had decorated the last exhibition because, it was Kano Tanyu.

Tanyu is, 1602 as the eldest son of Takanobu Kano, was born in 1602.

Mother, but is said to be the daughter of Sassa Narimasa of warlords who served in Hideyoshi Toyotomi, Sassa Narimasa failed to reign of Kyushu, it has been ordered to commit suicide to Hideyoshi.

Daughter of the warlords, the context of marriage and the eldest son of the artist is, it is interesting that there was at that time.

In this exhibition, five works of Tanyu had been exhibited.

Drawn to Nijo Castle, the peacock view wall attached, sliding door to the pine, through two and four sliding doors different form, it depicts a peacock nestled in the side with a huge pine.

Pine dynamically, it has stretched its heroic branches in all aspects.

If you say Tanyu, as compared to the dynamic Eitoku, but is known for elegant and simple and elegant picture style, this pine will not lose in Eitoku powerful.

And, crane nestled in the left, by raising the slip and the neck, as if it were one of the heroes, staring into the distance and shook his head.

Peacock is a beautiful feathers and facial patterns, has been really carefully realistically drawn, roughly contrast with the huge pine that has been drawn to the dynamic is great.

In the era of Tanyu, Kano school, which has secured a strong position as the Tokugawa shogunate of patronage painter, as his successor the Yasunobu brother Tanyu, then, until the Edo shogunate to destruction, as much patronized painter, turned to greet the prosperity It was.

Was born in Kyoto, the name of the clan that Kano school, but some of which continued to stay in Kyoto, in accordance with the trend of the times, Edo was transferred to its headquarters, it continued to live as a tribe in the land.

(Translated by Google Translate)

2015年11月8日日曜日

狩野派 狩野貞信 Kano School - Kano Sadanobu


再び、狩野宗家の流れに戻ろう。

狩野光信の死後、幼い貞信に変わって宗家を継いで、新たな支配者である徳川家とも良好な関係を気づいた孝信も亡くなり、貞信が予定通りに、宗家を継いだ。

しかし、この貞信は、わずか27歳で世を去ってしまう。

この展覧会では、貞信の作品は、わずか2点しか展示されていなかった。

その中の1点は、貞信が指揮を取った、京都の二条城に描いたと言われる住吉社頭図壁貼付。繊細な筆つかいで、住吉社に詣でる人びとの様子が描かれている。

会場には、その貞信の指揮の元で同じく二条城の描かれたと言われる、甚之丞と若き探幽の作品も並べて展示されていた。

Again, it will return to the flow of Kano Soke.

Kano Mitsunobu after the death of, and in the footsteps Soke on behalf of young Sadanobu, both the Tokugawa house is a new ruler died also Takanobu noticed a good relationship, Sadanobu on as scheduled, took over the Soke.

However, this Sadanobu is, will leave the world in just 27 years old.

In this exhibition, works of Sadanobu had not been only a slight 2-point exhibition.

One point therein, Sadanobu took the leadership, Kyoto Sumiyoshi Chatou view wall sticking that is said to have drawn to Nijo Castle. Delicate brush Tsukaide, are depicted how the people Moderu to Sumiyoshi shrine.

The venue, the same in Sadanobu the leadership of the original is said to be drawn and the Nijo Castle, had been exhibited and also arranged work of young Tanyu and Jinnojyo.

(Translated by Google Translate)

狩野派 狩野山楽 Kano School - Kano Sanraku


狩野山楽も、豊臣氏と縁のある絵師だった。

山楽は、1559年に浅野長政の家臣の家に生まれた。内膳と同じく、山楽も武士の子だった。

浅野長政が豊臣秀吉に滅ぼされた後、秀吉に仕えていたが、秀吉がその絵の才を知り、狩野永徳の元で絵を描くように命じた。

山楽は、永徳からそのダイナミックな画風を直接学び、永徳の画風を最も受け継いだ絵師と言われている。

この展覧会では、7点の作品が出展された。花鳥図屏風、山水図襖、三十六歌仙図扁額など。

中でも、一番の見所は、唐獅子図屏風だろう。永徳にも同じテーマの有名な絵があるが、山楽のこの作品も、永徳の画風を引き継ぎながら、むしろより大胆に発展させているようにも見える。

山楽は、豊臣氏の滅亡後、その関係者と目され、一時はその身を隠さなければならない立場に追い込まれた。

狩野本家のとりなしで、何とかその追求から逃れ、1635年に亡くなるまで、京都で絵を描き続けた。

江戸に移りその後の狩野派の本流を作り上げた探幽は、バランスのとれた安定した時代にマッチした絵を描いたが、山楽は、永徳の画風を引き継いだ。

その後の京都には、伊藤若冲、曽我蕭白などの個性的な絵師が生まれていくが、山楽は何らかの形で、そうした流れに影響を与えたのかもしれない。

Kanō Sanraku also was a painter with Toyotomi clan and the edge.

Sanraku was born in the house of vassal of Nagamasa Asano in 1559. As with Naizen, mountain music was also a child of the samurai.

After Nagamasa Asano was destroyed in Hideyoshi Toyotomi, but had served in Hideyoshi, Hideyoshi know the talent of the painting, it was ordered to draw with Kano Eitoku of the original.

Sanraku is, to learn the dynamic style of painting directly from Eitoku, it is said to be the most inherited painter a painting style of Eitoku.

In this exhibition, works of 7 points have been exhibited. Flowers and birds figure screen, landscape view bran, such as Thirty-six Master Poets view Hengaku.

Above all, most of the attractions are, would lions figure screen. There is a famous painting of the same theme in Eitoku, but this piece of mountain music as well, while taking over the painting style of Eitoku, is also visible in as boldly to develop than rather.

Sanraku after Toyotomi's destruction, its been officials and eyes, temporarily was forced to stand you must hide the body.

In intercession of Kano head family, he managed to escape from the pursuit, until his death in 1635, and continued painting in Kyoto.

Tanyu have created a subsequent Kano school of mainstream moved to Edo, but drew the matched picture to the harmonious and stable era of balance, Sanraku took over the painting style of Eitoku.

Subsequent Kyoto, Jakuchu Ito, go born unique artist, such as Soga Shohaku, but Sanraku is in some way, it might have had an impact on this trend.

(Translated by Google Translate)