2015年7月26日日曜日

PARASOPHIA - ドミニク・ゴンザレス=フォルステル 2 Dominique Gonzalez-Foerster 2


京都市美術館にも作品を展示していたドミニク・ゴンザレス=フォルステル。

この京都市京都文化会館の別館の2階の1室でも、もう一つの作品、オテロ1887が上映されていた。こちらは、25分の大作だ。

Dominique Gonzalez-Forusuteru also in Kyoto Municipal Museum of Art has been exhibited works.

This even one room of the second floor of the annex of Kyoto Kyoto Cultural Center, another work, is Otero 1887 had been screened. Here's a 25-minute epic.


1887年には、このヴェルディのオペラが初演された年でもあり、デュシャン、ル・コルヴィジエが生まれた年であり、蓄音機が登場した年でもあるとのこと。

また、この映像が撮影された、マドリッドのパラシオ・デ・クリスタルが作られた年でもある。

In 1887, it is also a year opera of this Verdi is premiere, Duchamp, is a year that was born Le Koruvu~ijie, that it and is also the year in which the phonograph appeared.

Also, this image is taken, it is also a Madrid Palacio de crystal made year.


残念ながら、そうした事実は、映像からだけでは伝わってこないが。

Unfortunately, these facts, but does not come transmitted only from the video.

(Translated by Google Translate)

PARASOPHIA - 森村泰昌 Yasumasa Morimura


蔡國強やウィリアム・ケントリッジと並んで、このPARASOHIAでのスターの一人、森村泰昌は、京都府京都文化会館の別館で、巨大なスペースを使っての展示。

Along with Cai Guo-Qiang and William Kentridge, one of the star in this PARASOHIA, Yasumasa Morimura, an annex of the Kyoto Cultural Center, exhibition and of using the huge space.


ベラスケスのラス・メニーナスを題材にした、侍女たちは夜に甦る、という作品。

いろいろなバージョンが展示されているが、相変わらず、自分がしっかりと絵の中に入り込んでいる。

The Las Meninas of Velazquez was the theme, maids is revived at night, work called.

Although various versions are on display, it is still, enters the inside of me is firmly picture.



もう一つは、Hermitage 1941-2014。第二次世界大戦中に、エルミタージュ美術館の作品が戦火を逃れていたとき、美術館には何も展示されていなかった、ことを写真作品に仕立てている。

Another, Hermitage 1941-2014. During the Second World War, when the work of the State Hermitage Museum had escaped the war, nothing the museum had not been exhibited, it's tailoring to photographs that.


いずれも、美術界の権威的な存在を少しだけいじって、別な側面をあぶり出す、森村らしい作品。

In either case, if you play the authoritative presence of the art world just a little, he begins to roast another aspect, work seems Morimura.

(Translated by Google Translate)

PARASOPHIA - スーザン・フィリップス Susan Philipsz


 イギリス生まれのスーザン・フィリップスの作品は、サウンドインスタレーションと言われる。

このPARASOPHIAでは、メイン会場の京都市美術館と、鴨川に彼女の作品が展示された、というより、その流された。

Susan Phillips of the work of British-born, is said to be sound installation.

In this PARASOPHIA, and Kyoto Municipal Museum of Art of the main venue, Kamogawa to have been her work is exhibited, rather, it was the shed.


鴨川では、橋の下にスピーカーが設置されて、30分ごとに、三つの歌、という彼女の肉声が聴こえてくる。

川の流れの音、橋の上を行き交う車の音や人の声、時々聞こえる小鳥の鳴き声、などと混じって、スーザンの澄んだ歌声が聴こえてくる。

In the Kamo River, the speaker is installed under the bridge, every 30 minutes, three of the songs, her real voice that come hear.

River flow of sound, the coming and going of car sound and human voice on the bridge, sometimes hear birds singing, and a mix and the like, come hear the singing voice clear of Susan.


普段は、何気なく行き過ぎ、通り過ぎてしまう場所が、彼女の歌声によって、何かそれとは違った場所に変わっていく。

Usually, casually and excesses, is where you pass by will, by her singing voice, it will change to the location where something was different it and is.

(Translated by Google Translate)

2015年7月20日月曜日

PARASOPHIA - 京都市美術館という空間 Building Scape of Kyoto Municipal Museum of Art

このPARASOPHIAのメイン会場となった京都市美術館は、開館して80年を迎える。

Kyoto Municipal Museum of Art, which became the main venue of this PARASOPHIA is celebrating 80 years have opened.


日本の近代化を象徴するような赤煉瓦の建物は実に趣がある。

しかし、その長い歴史は、建物に大きなダメージを与えており、全面的な修復がすぐにでも必要だという。

Building of red brick, such as to symbolize the modernization of Japan there is a very quaint.

However, its long history, has been given a huge damage to the building, the overall repair that is we need anytime soon.


このPARASOPHIAに合わせるように、再整備基本計画というものが公表された。

この現在の建物は活かしつつ、その横に新棟を建てるという計画らしい。

As match in this PARASOPHIA, thing called redevelopment master plan was published.

This current building while taking advantage of, it seems to plan to build a shaking next to it.


その基本設計は、公募で募集するとのこと。

Its basic design, it is of a recruit in the public offering.


東京オリンピックまでに再オープンするという計画のようだが、どこかのスポーツスタジアムのような、醜い展開にならないことを、ただただ祈るばかりだ。

It seems the plan is that it re-open until the Tokyo Olympic Games, but like somewhere in the sports stadium, that it does not become ugly deployment, I just pray nothing but.

(Translated by Google Translate)

PARASOPHIA - やなぎみわ Miwa Yanagi

神戸に生まれて、京都を拠点に活動するやなぎみわ。

中上健次の『日輪の輪』を舞台化して、演じるための台湾製のトレーラーを展示。

Born in Kobe, Miwa Yanagi to be based in Kyoto.

The "wheel of the sun" of Kenji Nakagami by stage of, the exhibition Taiwan-made trailer for play.


この会期の後は、全国を回って、このトレーラーで舞台の公演を行うという。

After this session, and around the whole country, and of performing stage performances in this trailer.


別な時間に訪れた時は、ちょうどトレーラーが舞台に変身していた。

やなぎみわは、当初から物語性をもった写真作品などを作っていたが、それがとうとう舞台を作るまでに至ったようだ。

When I visited in another time, it had just transformed the trailer is on the stage.

Miwa Yanagi, which was making such as photographs with a narrative from the very beginning, it seems it has reached up to finally make the stage.

(Translated by Google Translate)

2015年7月19日日曜日

PARASOPHIA - ヘフナー/ザックス Hoefner/Sachs

ドイツ生まれの、フランツ・ヘフナー、ハリー・ザックスという、いずれも1970年代生まれの二人のユニット。

都市環境における住居というテーマで、ベルリンにおいて、作品の制作やパフォーマンスを行っているという。

German-born, Franz Hefner, that Harry Sachs, both of the 1970s was born of two units.

Under the theme of residence in the urban environment, in Berlin, and that is doing the production and performance of the work.


京都市美術館の右側にある出入り口に、Museum Casinoという場所を作り上げた。

The doorway to the right of the Kyoto Municipal Museum of Art, they created a place called Museum Casino.


外からは、とってつけたような施設に見える。

From the outside, it seems to just created facilities.


内側は、この美術館に置き忘れられた傘だろうか?巨大な傘立てが仕立てられている。

Or inside, it would be an umbrella that has been left behind in this museum? Huge umbrella stand is tailoring.


他にも、京都の頭部の崇仁地域という場所で、Suujin Parkというプロジェクトを行った。

The other, in a place called Takahito area of Kyoto of the head, they went a project called Suujin Park.

(Translated by Google Translate)

PARASOPHIA - アラン・セクーラ Allan Sekula

アメリカ生まれのアラン・セクーラ。

写真に関する批判的な理論で、世界的に知られている人物だそうだが、過分にも、その名を全く知らなかった。

あるいは、どこかでその作品を目にしていても、記憶の残っていないのかもしれない。

American-born Alan Sekura.

In critical theory about the photos, but seems a person known to the world, even excessive, I did not know the name at all.

Alternatively, even if the work that the eye somewhere, it might not remain in memory.


 出展されていたのは、催涙ガスを待ちながら、という作品。

 It had been exhibited, while waiting for the tear gas, work called.


1999年にシアトルで開催されたWHOの会議における、反対する人々の様子を撮影した写真は、スライド形式で流されている。

In 1999 WHO meeting, which was held in Seattle in years, have taken the state of the people who oppose photos are washed away by slide format.


ジャーナリストがこうしたシーンを撮影すると、反対派と攻撃される体制側、という構図を作り出すが、セクーラは、そうした構図を配して、人々やシーンという面に焦点を当てている。

When the journalists to shoot these scenes, system side, which is attack the opponents, to create a composition that, but Sekura is, by arranging such a composition, it focuses on the terms of people and scenes.

(Translated by Google Translate)

PARASOPHIA - ハルーン・ファロッキ Harun Farocki

ドイツ占領下だったチェコに生まれた、ハルーン・ファロッキ。

Was born in the Czech Republic was under German occupation, Haroun-Farokki.


死者に対する祈り、信仰などに焦点を当てた写真が、スライド方式で上映される、トランスミッションという作品。

Prayer for the dead, photo focused on, such as faith, is screened at the slide system, work called transmission.


人々が触り続けた際で、深い溝ができてしまったり、色が変わってしまったりしている。

In when people continued to touch, or they made a deep groove, color is or has changed.


そこに、人々の祈りの心の大きさが表れている。

There has appeared the size of the people of the prayer of the heart.

(Translated by Google Translate)